Corpus of Hebrew translation texts
The Hebrew translation corpus, also known as Hebrew Comparable Corpus is a language corpus made up of translated and non-translated texts of the Hebrew language. There are about fifteen books (fiction and non-fiction) in each component. The two components are matched for topic and genre: for example, there is one biography in each. It is best suited for people who want to study differences between translated and non-translated language. It can also be used in order to study language use more generally.
The corpus was compiled as part of a project funded by the Israel Science Foundation and carried out in the Department of Translation and Interpreting Studies at Bar Ilan University.
The Hebrew translation corpus is tagged with the YAP part-of-speech tagset.
Tools to work with the Hebrew Translation Corpus
A complete set of Sketch Engine tools is available to work with this Hebrew Translation Corpus to generate:
Search the Hebrew Translation corpus
Sketch Engine offers a range of tools to work with the Hebrew Translation corpus.
Use Sketch Engine in minutes
Generating collocations, frequency lists, examples in contexts, n-grams or extracting terms is easy with Sketch Engine. Use our Quick Start Guide to learn it in minutes.