Croatian is one of the many languages whose text corpora are included in Sketch Engine, a tool for discovering how language works. Sketch Engine is designed for linguists, lexicologists, lexicographers, researchers, translators, terminologists, teachers and students working with Croatian to easily discover what is typical and frequent in the language and to notice phenomena which would go unnoticed without a large sample of Croatian text.

Sketch Engine has tools to identify and analyse collocations, synonyms and antonyms, examples of use in context, keywords or terms. Frequency word lists of Croatian single-word or multi-word expressions of various types can be generated. Even users without any technical knowledge can create their own Croatian corpus using the Sketch Engine's intuitive built-in tool.

Tools to work with Croatian text corpora

To work with the Croatian language, Sketch Engine offers the following tools:

Croatian Word Sketch

Word Sketch is the easiest way to get an at-a-glance overview of a word’s behaviour. Collocations are displayed in categorized lists to identify strong and weak collocates easily. more»

Available Word Sketches for user corpora: Full-featured Sketch grammar.

Word Sketch difference will compare two word sketches and will indicate which collocates tend to combine with one word or the other. The information can be used to avoid mistakes in word choice or to study the differences between two words with a similar meaning. more»

Croatian concordance

The concordancer included in Sketch Engine can be used to display a list of examples (called concordance) of the search word or phrase as it appears in Croatian language text corpora. The search will display the keyword with some context to the right and context to the left of the keyword (KWIC concordance). more»

Croatian term extraction

Terminology extraction is a feature of Sketch Engine which automatically identifies single-word and multi-word terms in a subject-specific Croatian text by comparing it to a general Croatian corpus. The tool is aimed at translators, terminologists, ESP teachers and anyone who needs to deal with domain texts. The screen with results includes links to example sentences and Wikipedia definitions. more»

Bilingual term extraction

Parallel corpora are used to extract terms in two languages simultaneously and display a terminology list with translations into the other language. more»

Croatian thesaurus

The thesaurus is a feature that automatically generates a list of words similar in meaning to the keyword. more»

Croatian word lists

The word list feature will generate a frequency list of all words that appear in a text or corpus. A very large corpus can be used to generate a list of all words that exist in Croatian or all words that start, contain or end with specific characters. Advanced options can be used to generate lists of grammatical categories or parts of speech used in a corpus together with their frequencies. more»

N-grams in Croatian

Generating a list of N-grams contained in a text makes it possible to identify and study patterns and notice phenomena related to multi-word units (MWU) in Croatian that cannot be detected by other tools. more»

List of available Croatian corpora

  • trial – available to both trial users as well as paying subscribers
  • main – only available to paying subscribers
  • on demand – access to the corpus is subject to specific terms, click the corpus name for details
CorpusAccess policySize in words
CHILDES Croatian Corpus main 300,832
Croatian parliamentary debates (ParlaMint 2.1) trial 20,337,753
Croatian parliamentary debates (ParlaMint 2.1, CoNLL format) trial 20,342,230
Croatian Web (hrWaC 2.2, ReLDI) trial 1,210,021,198
Croatian Web (hrWaC 2.2, RFTagger) trial 1,211,328,660
DGT-Translation Memory parallel – Croatian main 3,968,608
ELEXIS Croatian Web 2020 main 1,006,040,496
ELEXIS Croatian Web 2020 (hrTenTen20) WSD sample main 1,964,238
EUR-Lex 2/2016 parallel – Croatian trial 109,138,184
EUR-Lex judgments 12/2016 parallel – Croatian trial 5,613,468
MaCoCu Croatian Web v2 (2021–2022) main 2,299,750,788
Open Parallel Corpus (OPUS) – Croatian main 121,369,625
OpenSubtitles 2018 parallel – Croatian main 370,177,938
Riznica v0.1 main 85,273,724