Lithuanian is one of the many languages whose text corpora are included in Sketch Engine, a tool for discovering how language works. Sketch Engine is designed for linguists, lexicologists, lexicographers, researchers, translators, terminologists, teachers and students working with Lithuanian to easily discover what is typical and frequent in the language and to notice phenomena which would go unnoticed without a large sample of Lithuanian text.

Sketch Engine has tools to identify and analyse collocations, synonyms and antonyms, examples of use in context, keywords or terms. Frequency word lists of Lithuanian single-word or multi-word expressions of various types can be generated. Even users without any technical knowledge can create their own Lithuanian corpus using the Sketch Engine's intuitive built-in tool.

Tools to work with Lithuanian text corpora

To work with the Lithuanian language, Sketch Engine offers the following tools:

Lithuanian concordance

The concordancer included in Sketch Engine can be used to display a list of examples (called concordance) of the search word or phrase as it appears in Lithuanian language text corpora. The search will display the keyword with some context to the right and context to the left of the keyword (KWIC concordance). more»

Lithuanian word lists

The word list feature will generate a frequency list of all words that appear in a text or corpus. A very large corpus can be used to generate a list of all words that exist in Lithuanian or all words that start, contain or end with specific characters. Advanced options can be used to generate lists of grammatical categories or parts of speech used in a corpus together with their frequencies. more»

N-grams in Lithuanian

Generating a list of N-grams contained in a text makes it possible to identify and study patterns and notice phenomena related to multi-word units (MWU) in Lithuanian that cannot be detected by other tools. more»

List of available Lithuanian corpora

  • trial – available to both trial users as well as paying subscribers
  • main – only available to paying subscribers
  • on demand – access to the corpus is subject to specific terms, click the corpus name for details
CorpusAccess policySize in words
DGT-Translation Memory parallel – Lithuanian main 38,675,242
ELEXIS Lithuanian Web 2021 main 846,563,251
ELEXIS Lithuanian Web 2021 (ltTenTen21) WSD sample main 2,004,075
EUR-Lex 2/2016 parallel – Lithuanian trial 323,151,426
EUR-Lex judgments 12/2016 parallel – Lithuanian trial 16,252,111
Europarl spoken parallel – Lithuanian trial 11,424,032
Lithuanian parliamentary debates (ParlaMint 2.1) trial 14,573,624
Lithuanian parliamentary debates (ParlaMint 2.1, CoNLL format) trial 14,428,682
Lithuanian Web (LithuanianWaC v2) main 48,650,918
Lithuanian Web 2014 (ltTenTen14) trial 778,151,979
Open Parallel Corpus (OPUS) – Lithuanian main 29,621,940
OpenSubtitles 2018 parallel – Lithuanian main 6,806,857